Переклад договорів

Форма заказа
 

   Сучасне життя дуже складно уявити без договорів і контрактів. Такі документи регулюють практично кожну сторону життя будь-якої людини. Договори можна укладати з фізичними та юридичними особами, з державою, державними органами і установами, різними організаціями та об'єднаннями. У тексті самого договору, який можна назвати також угодою, учасники його називаються сторонами. Цей документ містить чітко прописані моменти укладеної між сторонами угоди, яка може передбачати встановлення або припинення будь-яких відносин, прав, обов'язків та інше. Так, договір може містити умови виконання угоди, терміни, ціни на товари та/або послуги, штрафи, неустойки, умови виплат, реквізити і багато іншого.

 

   Відносини, що регламентуються описаними вище документами - договорами, можуть розглядатися як в межах однієї країни, так і являтися міжнародними. Останнє давно стало доволі частим явищем. Це пояснює, чому одним з найпопулярніших замовлень сучасних перекладацьких бюро є переклад договорів. Очевидно, що неможливо укласти якісну угоду з іноземним партнером, постачальником, інвестором та інше без правильно перекладеного тексту контракту. Сторони просто не зможуть дійти згоди, якщо умови договору не будуть зрозумілі для кожної з них. Не кажучи вже про те, наскільки найменша неточність перекладу може ускладнити переговори сторін.

 

   На сьогоднішній день дуже багато бюро перекладів пропонують послугу перекладу договорів. І, як це зазвичай і буває, разом з популярністю цього виду перекладів зростає небезпека неякісного їх виконання. Справа в тому, що переклад договірних письмових угод є підвидом юридичного перекладу. Ця специфічна перекладацька послуга передбачає, що виконувати замовлення повинен професіонал, який спеціалізується саме на такій роботі.

 Звичайний випускник іноземного факультету навряд чи впорається з нею. Тут велику роль відіграють рівень освіти (в ідеалі - друга юридична) і, звичайно ж, досвід. Тільки досвідчений перекладач зможе врахувати всі нюанси документа, правильно передати зміст тих чи інших вимог, умов і обставин. Чим керується такий фахівець, здійснюючи переклад договору?      Принципом чіткої відповідності всіх термінів, понять і пунктів початкового документа. Навіть незначні помилки і неточності в перспективі можуть спричинити великі неприємності, іноді навіть двояке трактування контракту і, як наслідок, заплутані судові позови. Саме тому такі замовлення потребують неабиякої уважності і відповідальності.

 

   Наше перекладацьке агентство надає професійні та якісні послуги з перекладу договорів, контрактів та інших юридичних документів. Наші фахівці, що працюють з юридичними перекладами, володіють необхідним рівнем освіти і великим досвідом. Навіть незначна деталь оригінального документа буде відображена у перекладеному варіанті. Високий рівень перекладів досягається завдяки високопрофесійному і відповідальному підходу наших перекладачів до виконання замовлення, налагодженій системі редактури і перевірки результату на кількох рівнях, чіткій відповідності перекладу міжнародним юридичним вимогам.

 

   Наш штат включає також кращу команду першокласних менеджерів. Вони із задоволенням проконсультують вас з питань перекладу, а також, при необхідності, нададуть допомогу в юридичних моментах. Якщо вам знадобиться професійна допомога від фахівців юриспруденції, ми також можемо організувати для вас таку консультацію. Крім того, ми здійснюємо нотаріальні переклади, що передбачають легалізацію перекладеного документа у кращих нотаріусів. Ця процедура дуже часто потребується в разі необхідності подачі перекладеного договору в ті чи інші інстанції, установи та організації.