Форма заказа
 

Перевод носителем языка. Стоит ли платить больше?

В некоторых случаях Вам, наши клиенты, мы рекомендуем, чтобы перевод выполнял носитель языка. А иногда Вы сами просите о такой услуге. Давайте попробуем разобраться в каких ситуациях это необходимость, и это стоит того, чтобы потратить больше, но получить лучший результат.

«Апостиль или легализация? Или то и другое?»

 

 

Как же часто мы слышим вопрос от наших дорогих клиентов: «Что ставить на документах, апостиль или легализацию?» Надеемся, что эта статья, поможет Вам понять в чем разница и что требуется именно Вам.

Первое, что важно понимать, что легализация и апостиль имеют одинаковую функцию -  подтверждение подлинности документа, а также удостоверение подписи на этом документе. Поэтому на документе ставится или апостиль или легализация, но никак не одновременно одно и другое, «чтобы наверняка».

Юридичний переклад та його особливості

До юридичних перекладів відносять тексти, які стосуються права та використовуються в цілях обміну інформацією юридичного характеру між людьми, що спілкуються різними мовами.

Семь раз услышь, но правильно переведи

Особенности произношения и темп речи могут влиять на то, как воспринимают нашу речь, а особенно её смысл,  носители другого языка, порой создавая довольно комичные ситуации.

Интересное о языках

Каждый язык интересен и удивителен по-своему. Всего в мире насчитывают больше шести тысяч языков и различных диалектов. В каждом есть свои особенности и «интересности». Узнаем о некоторых из них.

Качество перевода

  Что означает понятие «качество перевода»? Качественный перевод должен обеспечить  полное понимание и восприятие другими того, что бы понял и почувствовал человек, на языке которого создан тот или иной текст.

Этот сложный перевод

Простому обывателю процесс перевода  может показаться на первый взгляд вполне простым занятием: знаешь иностранный, берёшь текст и  переводишь. Перевод в основном основывается на понимании человеком следующего: то, что говорится на одном языке, можно выразить и на другом.

4 важных пункта, которые надо учесть, прежде чем перевести медицинскую справку!

 

Уезжая заграницу на длительный период, а возможно и на постоянное место жительство, важно иметь при себе медицинские заключения. Даже если со здоровьем все хорошо, такие справки могут вам понадобиться. Они могут содержать информацию о перенесенных болезнях, о различных аллергических реакциях, о лечениях препаратами, которые важно учитывать при последующих лечениях и другие необходимые медицинские данные.

«Поэтому легко читается»

Знаете ли вы, что много писателей, таких как Леся Украинка, Иван Франко,  Александр Пушкин  были не только писателями, поэтами, но еще и переводчиками? Это совсем не удивительно, потому что перевод литературного произведения это не меньшее искусство, чем его написание.   Именно от слога и зависит, насколько книга будет увлекательна, читаема и любима. Часто, несмотря на интересную идею или историю, мы бросаем книгу и не дочитываем ее до конца, а виной тому может стать именно перевод или стиль написания.

Бизнес и перевод

Перевод  играет важную социальную роль, благодаря ему существует общение разных стран и людей. Письменные формы переводов дали возможность познавать культуру, науку, другие достижения разных народов.

Pages

Subscribe to Интернет-магазин RSS