Что возможно с нами?
Наши преимущества
Почему мы?
Новости и ленты новостей необходимо публиковать быстро, и, если вы используете иностранные источники, затягивание сроков перевода может отразиться и на вашем бизнесе. Конечно, можно использовать онлайн переводчики, но они, зачастую, не справляются со смысловой нагрузкой текста и не могут передать суть новости, с машинным переводом вы не оградите себя от ошибок и некомпетентности, а это означает, что вас не будут читать.
Компания Инфоперевод – это ваша возможность получать переводы оперативно или работать с лентой новостей. Штат наших сотрудников справиться с задачей, которая кажется непосильной для других.
Что возможно с нами:
- Быстрый перевод статей для новостного сайта или изданий;
- Наблюдение за публикацией новостей на сайтах и передача их на перевод;
- Выполнение работы штатными сотрудниками, которые готовы оказать помощь в любое время;
- Работа с корпоративными новостями международной компании.
Такую услугу, как оперативный перевод новостей, могут предлагать различные компании. Но мы гарантируем не только профессиональный подход, но и другие преимущества, которые вы получите при работе с нами.
Наши преимущества:
- У нас работают только профессионалы с опытом и знанием дела, поэтому вся работа будет легкочитаемой и грамотной;
- Переводы новостей будут выполнены в одном стиле, что очень важно для поддержания имиджа любого издания или сайта (корпоративного или новостного);
- Мы не считаем перевод новости «срочным переводом», поэтому стоимость на данную услугу будет рассчитана по обычному тарифу;
- Мы гарантируем вам оперативное выполнение перевода. Особенно это важно для новостных сайтов, когда материал уже через несколько часов может стать неактуальным.
- Ваши партнеры и гости сайта смогут получать всю информацию оперативно.
Почему мы?
Чтобы оперативно перевести информацию, есть различные решения и компании, предлагающие данную услугу. Но есть неоспоримые принципы выполнения новостных переводов, которых мы придерживаемся в своей работе:
- Переводчик должен быть в курсе событий, о которых идет речь в статье. Только тогда он сможет грамотно донести всю информацию. При машинном переводе сделать это невозможно, а большинство «специалистов» просто переводят исходный текст.
- При переводе материала необходимо учитывать интересы аудитории издания.
- Переводчику должны быть знакомы иностранный сленг и клише, используемые в статье, ведь очень часто дословный перевод таких выражение сильно отличается от его смысловой нагрузки.
Где заказать перевод новостей – зависит только от вас. Но наше бюро переводов относится к данной работе ответственно, грамотно и профессионально. С нами вы будете находить новых читателей и удержите старых.