Нотариальный перевод документов

Форма заказа
CAPTCHA на основе изображений
Введите символы, которые показаны на картинке.
 
Нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод документов – это услуга, которую предоставляют профессиональные бюро переводов. Она заключается в том, что нотариус подтверждает своей подписью и печатью перевод документа и тем самым делает его легальным.


Нотариальный перевод документов требуется для оформления практически любых официальных бумаг, которые вы будете использовать за границей. Поэтому все, кто собирается учится в школах или вузах других государств, оформляется на работу, собирается получить визу или вступить в брак, получить наследство, усыновить ребенка и т.п. обязательно должны заверить переведенные документы у нотариуса.


Это же касается иностранцев, которые хотят использовать свои документы в Украине. Процесс происходит точно так же, но на документе обязательно должен стоять апостиль или штамп консульской легализации.


В некоторых государствах профессиональные переводчики получают печать, которая дает им право заверять свои переводы, но в Украине эта процедура в обязательном порядке предусматривает участие нотариуса.

 

Нотариальный перевод документов: каким документам требуется?


Фактически это могут быть любые официальные бумаги, которые вам нужно предоставить в государственные органы Украины или организации в другом государстве. Наиболее востребован нотариальный перевод документ:


- удостоверяющих личность (паспорта, свидетельства о рождении, загранпаспорта, водительских прав);
- свидетельства о браке, смене имени, разводе, смерти;
- об образовании (аттестата, диплома, сертификата);
- трудового договора;
- трудовой книжки;
- договора о купле-продаже;
- документов из банка;
- справок с места работы;
- справки о несудимости;
- документов на патент;
- бумаг о регистрации фирмы или предприятия и т.п.


Переведенную копию прикрепляют к оригиналу, нотариально заверенной копии или фотокопии. Последний вариант лучше всего, если вы собираетесь использовать оригинал документа в дальнейшем (особенно если это паспорт, свидетельство о рождении и т.п.)


Два варианта документов (переведенный и оригинальный) прошивают, на нем ставят подписи и печати переводчик и нотариус. По сути, нотариус подтверждает верность перевода и берет на себя ответственность за это.


Почему проще сделать нотариальный перевод документов в бюро? Так как во время заверения нотариус и переводчик обязательно должны находится на месте, бюро берет на себя организационные вопросы. Вам не придется возить специалистов по городу, выбирать
подходящее время для обоих и ждать, пока нотариус удостоверится в квалификации переводчика. Вы делаете заказ и получаете готовые документы.

 

Нотариальный перевод документов: виды услуги


Нотариальное заверение перевода может быть двух видов:


- заверение только подписи переводчика;
- заверение подписи переводчика и копии документов.


Есть разница и в оформлении документов. На последней странице нотариус указывает что он заверил и какие бумаги получили законную юридическую силу. Если заверили и копию документа на первой странице ставится штамп «копия». Специалисты рекомендуют делать второй вариант – так ваш документ останется чистым, в это же время любые государственные органы примут копию как оригинал.

 

Как сделать нотариальный перевод документа?


Нотариальные перевод документа возможен, если он соответствует ряду требований:


- вы должны иметь и предоставить оригинал (даже если будете заверять копию);
- название документа и название организации, которая его выдала должно быть четким и читабельным;
- на нем должна стоять дата выдачи, печать организации, подпись должностного лица;
- если в нем больше 1 страницы, документ прошивают, скрепляют печатью и подписью;
- если он выдан в другой стране, обязательно должен стоять апостиль или штамп легализации;
- в нем не должно быть исправлений, помарок и других повреждений.


Для заверения нотариусы принимают перевод только от специалиста с соответствующей квалификацией. Они проверяют его личность, дееспособность, документы, подтверждающие квалификацию. Поэтому если специалисты работают в одном бюро, процесс проходит намного быстрее и проще.


Нотариус берет на себя ответственность за подлинность и соответствие документов, поэтому проверка всегда осуществляется очень внимательно. При этом, ответственность за точность перевода ложится на переводчика.


По закону Украины, выполнять перевод документов может только переводчик, который имеет диплом, подтверждающий знание конкретного языка. Поэтому если требуется перевод на редкие или малораспространенные языки (например, эстонский) может уйти время на поиски такого профессионала. В этом вопросе бюро переводов также упрощает задачу – мы выполняем переводы более чем на 50 языков и вам не придется искать переводчика самостоятельно.

 

Нотариальный перевод документов заказать в Украине


Бюро переводов «ИнфоПеревод» предоставляет эту услугу для всех клиентов. Вы можете заказать перевод документов любого типа:


- личных (паспорта, свидетельств, справок);
- трудовых;
- из банка;
- медицинских;
- юридических;
- на тендер и др.

 

Сотрудничество с нами дает ряд преимуществ каждому клиенту:


- мы работаем с документами любого типа;
- у нас работает команда специалистов высокой квалификации и с большим опытом работы с документами;
- мы выполняем переводы более чем на 50 языков;
- доступные цены;
- четкое соблюдение сроков.


Наше бюро имеет отличную репутацию – множество клиентов стали постоянными и дают отличные отзывы о нашей работе. Внимательное отношение к каждому заказу и большой опыт исключает любое неточности или ошибки в переводе.


У нас вы можете заказать как обычный, так и срочный перевод документов с нотариальным заверением. Также при необходимости мы поможем с легализацией бумаг в консульстве или проставлением апостиля.