ИЗО нормы в переводе

Форма заказа
CAPTCHA на основе изображений
Введите символы, которые показаны на картинке.
 

Переводческая сфера, как и любая другая, также имеет свои стандарты. Международный стандарт ISO 9 – это система транслитерации кириллических алфавитов славянских и неславянских языков посредством латиницы. Другими словами это единая система символов,  где для каждого символа кириллицы есть соответствующий символ латиницы.

Преимущество этого перевода в том, что в этой системе нет двойных значений. Как например, может быть при транслитерации в документах украинского образца гласные звуки в зависимости от места в слове, могут переводиться на английский язык разными буквами или сочетаниями букв.

На практике перевод по ISO стандартам требуется крайне редко. Некоторые учреждения могут попросить выполнить перевод согласно ISO  нормам только для имени и фамилии.

Что касается перевода имени и фамилии в целом, все же советуем в переводе их писать согласно заграничному паспорту или любому другому документу, где имя написано латиницей. Так как для некоторых учреждений написание имени и фамилии должно четко соответствовать документам.

В нашем бюро переводов мы выполним для вас переводы любой сложности учитывая все нюансы вашего текста. Узнайте о наших услугах подробнее или закажите перевод по телефону:
+38 044 227 12 54, или написав нам на E-mail:perevod@infoperevod.ua