Форма заказа
CAPTCHA на основе изображений
Введите символы, которые показаны на картинке.
 

Перевод текстов больших объемов

Современное многообразие специалистов, предлагающих свои переводческие услуги, создает ситуацию, когда к выбору исполнителя следует подходить более чем серьезно. Не стоит обманываться тем, как много профессионалов работает на поприще осуществления переводов. К сожалению, не все они на самом деле являются специалистами своего дела. Диплом о лингвистическом образовании еще не делает человека переводчиком. Таковым его делают специализация, опыт работы и, как производное от него, достойное портфолио. И если с двумя последними пунктами все ясно, то первый следует объяснить. Один и тот же переводчик не может выполнять все виды переводов, он специализируется на одном, если повезло, на двух.

 

Именно поэтому наше бюро переводческих услуг занимает достойное место среди конкурентов. Наш штат сотрудников включает профессиональных переводчиков, специализирующихся на самых разнообразных видах переводов. Благодаря богатейшему опыту наших специалистов каждый заказ исполняется в лучшем виде с четким соответствием международным переводческим стандартам. Мы принимаем практически любые заказы по переводу. Особенно гордимся нашей услугой по переводу текстов больших объемов.

 

Каждый вид перевода имеет свою особенность, в зависимости от которой и выбирается исполнитель. Так, если технический перевод требует исполнителя, разбирающегося в терминологии и понятиях тематики оригинального текста, то тот же юридический перевод требует знаний в области юриспруденции. Если речь идет о переводах текстов больших объемов, то здесь большую роль играет индивидуальный стиль переводчика. И, естественно, умение работать быстро и продуктивно. Ведь даже если сроки выполнения перевода, устанавливаемые заказчиком, предполагают некий временной запас, следует помнить, что редактура больших текстов занимает немало времени. А мелкая непредвиденная доработка может обернуться объемным исправлением готового перевода.

 

Текстами большого объема зачастую называются тексты на сто, двести, триста и более страниц. Перевод текстов больших объемов - это перевод книги, монографии, диссертации, научной статьи, сборника и так далее. Такие переводы также часто требуют исполнителя со специализацией. Например, в случае перевода научной работы переводчик должен быть знаком с научной тематикой, терминологией и системой понятий. С художественными текстами ситуация иная. В таких переводах необходимо четко выдерживать стиль, как уже упоминалось ранее. Именно поэтому переводами книг чаще всего занимается одни переводчик. Разделив задание на несколько исполнителей, вы рискуете получить разностилевой результат, элементы которого не соотносятся друг с другом. Не говоря уж о том, что перевод личных имен - это почти всегда простор для фантазии переводчика.

 

Поэтому перевод текстов больших объемов, как правило, предполагает заключение договора с издательством или автором. В этом документе четко регламентируются требования к переводу и сроки его выполнения, стоимость работы и условия оплаты. Такой подход в значительной мере позволяет избежать дальнейших проблем и споров между сторонами. Так как самым большим камнем преткновения в подобных заказах являются сроки выполнения, договор можно считать универсальным средством разрешения всех конфликтов. Четко определив время сдачи, заказчик может спокойно решать другие вопросы касательно издания текста. Исполнитель, в свою очередь, имея точную дату сдачи, выполняет все этапы перевода качественно и без спешки.

 

Наши переводчики, работающие с текстами больших объемов, имеют большой опыт успешного выполнения таких заказов. Менеджеры могут ознакомить клиентов с примерами работ в портфолио. Они же помогут рассчитать стоимость и утвердить разумные сроки сдачи.

 

 
 
 

Карта проезда к бюро переводов Инфоперевод