Форма заказа
CAPTCHA на основе изображений
Введите символы, которые показаны на картинке.
 

«Как можно ускорить процесс апостилизации образовательных документов»

Несмотря на то, что в министерстве образования есть несколько вариантов сроков для того, чтобы поставить апостиль, есть документы, которые не получится сделать срочно. Например, если речь идет об образовательных документах, которые выданы учебными заведениями в 90-х и ранее годах или например, если нужно поставить печать апостиля на любой форме справки. Все документы из этих категорий будут проходить процесс в течение 20 рабочих дней, даже если вы готовы оплатить срочный тариф.

“Як найшвидше можна поставити печатку апостилю на документах про освіту”

Студенти, які хочуть отримати освіту за кордоном мають попіклуватися про відповідне оформлення документів для вищих навчальних закладів. Якщо цей навчальний заклад знаходиться в країні — учасниці Гаазької конвенції, наприклад, як Австрія, Нідерланди, Польща та інші, то однією із вимог — це печатка апостилю на документах про освіту.

Перелік документів в кожному випадку може бути різним, тому його варто обов'язково з'ясувати. Перелік документів про освіту великий, наприклад це можуть бути:

«Ко всем ли текстам бюро переводов подходит одинаково»

Когда клиент обращается в бюро переводов, чтобы заказать услугу перевода, то он отдает казалось бы просто текст и ничего более. В бюро же переводов на тексты смотрят совсем по-другому. Тексты делятся на категории по сложности, по языкам, по срочности и т. д. Все эти моменты важно учитывать, чтобы в итоге получился качественно выполненный перевод. Это все равно, что подобрать правильный номер клюшки в гольфе или настроить нужную программу на стиральной машине для определенной ткани. Только правильное соединение даст желаемый результат.

Як обрати між бюро перекладів та перекладачем фрилансером

Звісно, що вибір залишиться за вами, але спробуємо тут розказати про різницю роботи з перекладачем фрилансером та бюро перекладів для того, щоб ви змогли орієнтуватися на що звертати увагу під час цього вибору.

«Для каких услуг бюро переводов нужно оформлять доверенность»

Бюро переводов помогает своим клиентам в очень многих вопросах помимо переводов, например и вопросах апостилизации или легализации. Если вам нужно истребовать документ, т. е. получить дубликат нового образца или воспользоваться нотариальными услугами, то в бюро переводов с этими вопросами также можно обратиться.

Как бюро переводов может помочь с подготовкой документов для визы невесты

Для девушек, которые планируют выйти замуж за иностранца, кроме обычных свадебных забот, как выбор платья, места проведения церемонии и т. п., необходимо еще позаботиться о том, чтобы собрать необходимый пакет документов для визы невесты.

Даже если девушка выходит замуж за гражданина страны, на которую распространяется безвизовый режим, необходимо понимать, что в большинстве случаев виза невесты все равно понадобится.

«Нужен для Польши апостиль или нет»

Украина и Польша являются участниками Гаагской конвенции 1961 года. А это значит, что при подготовке документов для этих стран, в том числе и между собой апостиль на документах ставить необходимо, так как именно он дает юридическую силу документу в другой стране. Но кроме этого, Украина и Польша между собой подписали еще и соглашение об упрощении документооборота, благодаря которому они готовы принимать друг у друга документы без апостиля и других каких-либо заверений.

«3 ошибки, которые допускают при подготовке образовательных документов для апостиля»

Планируя учиться за границей, важно правильно оформить документы для иностранного вуза. Один из пунктов  - это апостиль на документах, который даст юридическую силу украинскому документу за рубежом. И именно при подготовке документов для апостиля часто возникают ошибки, которых можно избежать.

 

Ошибка 1: бланк не соответствует установленному государственному образцу.

«Все про оплату перекладів»

В бюро перекладів вартість перекладу визначається за сторінку, що містить певну кількість символів. Наприклад, в нашому бюро перекладів - це 1860 символів. Особливість роботи з перекладами полягає в тому, що назвати точну ціну за майбутній переклад одразу дуже важко, бо невідома точна кількість символів вже готового перекладу. Точна ціна стає відомою вже після його виконання. Також необхідно зауважити, що під час перекладу кількість символів іншою мовою може збільшитися  або зменшитися в результаті.

«По каким правилам в бюро переводов переводятся имена собственные и названия»

Встречалось ли вам когда названия переводилось на другой язык по смыслу? Например, проспект Победы в переводе на украинский язык звучал бы «проспект Перемоги»?  Так вот такой вариант перевода не является корректным.

Правильный  перевод собственных имен и названий будет заключаться в транслитерации, т. е. название прописывается другими буквами, но произношение должно сохраняться. Например, недавно в Киеве состоялся концерт Депеш Мод (Depeche Mode), и как видите название было транслитерировано на украинский язык, а не давалось, как перевод с французского «Вестник моды».

Страницы

Subscribe to Интернет-магазин RSS
 
 

Карта проезда к бюро переводов Инфоперевод