Форма заказа
CAPTCHA на основе изображений
Введите символы, которые показаны на картинке.
 

Как правильно оформить документы при частичном переводе

частичный перевод

Иногда нет смысла переводить весь текст договора или трудовой книжки, если
важная информация содержится в одном предложении. Частичный перевод в этом
случае сэкономит ваше время, силы и денежные средства. Главное обратить
внимание на некоторые моменты:


1. Целесообразность.

Прежде чем заказать частичный перевод, уточните примут ли у вас его в таком виде.
У вас могут все равно потребовать полный перевод документа, а необходимый
фрагмент попросят выделить, например, маркером или обозначить другим
способом.


2. Ясность

Если частичный перевод возможен, то в работе с документом важно понимать, что
это вообще за документ. Например, чтобы сделать перевод записи из трудовой
книжки, сделайте копию всего документа и проследите, чтобы в переводе указали,
что это фрагмент перевода из конкретной трудовой книжки. Такая же ситуация при
переводе фрагментов текста договора, паспорта и т.д.. Оформив в таком виде
перевод вы сможете его заверить и печатью бюро переводов и даже нотариально. В
противном случае он вызовет множество вопросов или его у вас не примут.


3. Точность в определении фрагмента.

При заказе услуги в бюро переводов обязательно указывайте, какой конкретно
фрагмент, а возможно несколько фрагментов необходимо переводить. Вы можете
перечислить их в письме или отметить графически на копии документа, главное,
чтобы переводчик работал с необходимым вам текстом. Если вы сами
сомневаетесь, что переводить, то для начала уточните эту информацию в
организации, куда планируете подавать этот документ.


В бюро переводов «Инфоперевод» вы получите не только перевод, но еще и
грамотную консультацию по оформлению ваших документов. Звоните уже сегодня,
чтобы задать вопросы и получить ответы. Телефон: +38 044 227 12 54, или
напишите нам на E-mail: perevod@infoperevod.ua

 
 
 

Карта проезда к бюро переводов Инфоперевод