Форма заказа
CAPTCHA на основе изображений
Введите символы, которые показаны на картинке.
 

О чем нужно знать при переводе диплома.

Для обучения или трудоустройства за границей диплом — это основной документ. Его у вас потребуют на будущей работе или в учебном заведении уже на государственном языке той страны, где вы будете учиться или работать.

Поэтому перед тем, как делать перевод, необходимо знать несколько моментов. О них подробнее ниже.

5 причин працювати з бюро перекладів

Зробити переклад можна багатьма способами: самостійно, онлайн перекладачами, знайти незалежного перекладача. Але нижче наведені причини, чому краще звернутися до бюро перекладів, а не користуватися іншими засобами.

 

1. Наявність штату перевірених перекладачів.

Бюро перекладів тестує кожного перекладача і тільки після успішного складання тестування допускає до роботи із замовленнями. Кожен текст перекладає спеціаліст, що  володіє мовою і має досвід перекладу з необхідної тематики.

2. Наявність додаткової перевірки.

ИЗО нормы в переводе

Переводческая сфера, как и любая другая, также имеет свои стандарты. Международный стандарт ISO 9 – это система транслитерации кириллических алфавитов славянских и неславянских языков посредством латиницы. Другими словами это единая система символов,  где для каждого символа кириллицы есть соответствующий символ латиницы.

“Создавайте глоссарии - терминология не может быть приблизительной”

Объемные тексты с узкопрофильной терминологией требуют к себе большего внимания и усилий при переводе. Если компания регулярно обращается с такого рода заказами, то стоит подумать о создании глоссария.

«Работать с бюро переводов из другого города неудобно, правда или ложь?»

Принадлежность к городу и привязка к месту уже потеряла свою актуальность. Онлайн продажи набирают свои обороты. Только за этот год количество обращений через интернет увеличилось на 20% в нашей компании.

Из числа наших клиентов: 15%  - это жители других городов Украины, и 10% - это наши клиенты, которые живут за рубежом.

Понимая особенности удаленной работы мы выстроили удобную процедуру работы с клиентами. Вам необходимо выполнить всего 5 шагов:

 

Как производится оплата за услуги перевода?

«Утром деньги вечером стулья. А можно наоборот? Можно, но деньги вперед».

Многим помнится эта фраза из фильма «Двенадцать стульев» и надо сказать, что она же лежит в основе работы многих компаний, и в целом в мире бизнеса. Сначала производится оплата, а уже после этого вы можете получить желаемый товар или услугу. А как это работает в нашем бюро переводов расскажем подробнее.

“Перевод. В главных ролях…”

Обращали ли Вы когда-нибудь внимание на титры в фильме и на то, сколько людей задействовано в создании одного фильма? Такие титры можно пустить к любой услуге и в частности к услуге перевода. В этом, казалось бы простом для понимания, процессе также задействовано много людей, и каждый из них вносит свою лепту в то, чтобы ваш перевод был качественно выполнен, вовремя вам предоставлен и при этом, чтобы в процессе общения с бюро переводов, вам было комфортно.

«Користуватися послугами бюро перекладів чи взяти на роботу власного перекладача?»

Сьогодні завдяки глобалізації та збільшенню міжнародних контактів в різних сферах, попит на перекладацькі послуги тільки зростає. І тут у компаній, що ведуть зовнішньоекономічну діяльність постає питання, кому довірити виконання поточних перекладів? Який з варіантів буде більш вигідним для вашої компанії: чи звернутися до бюро перекладів, чи мати штатного перекладача, обирати вам. Але маємо надію, що ця інформація стане вам у нагоді.

 

Під час прийняття рішення зверніть увагу на такі складові, як:

«Насколько можно доверять машинному переводу?»

Сейчас на просторах интернета существует множество электронных онлайн переводчиков и важно отметить, что порой качество этого перевода может приятно удивить. Иногда действительно такой способ может выручить. Но по правде сказать, что «серьезный» текст доверять такому ресурсу пока не стоит.

 

«Что такое истребование документов и в каких случаях вам может понадобиться такая услуга?»

Услуга в бюро переводов как «истребование» — это по своей сути получение дубликата необходимого вам документа.

Разумеется, что прежде всего истребование документов необходимо по причине утери или повреждения. Но иногда даже имея на руках оригинал, вам может понадобится дубликат этого же документа. Возможно у вас возникнет вопрос: для чего?

Страницы

Subscribe to Интернет-магазин RSS
 
 

Карта проезда к бюро переводов Инфоперевод