Форма заказа
CAPTCHA на основе изображений
Введите символы, которые показаны на картинке.
 

«Как бюро переводов отбирает переводчиков для работы с заказами»

Когда возникает необходимость в переводе, то самой важной задачей является качественно выполненная работа. В переводческой деятельности это означает, что готовый перевод передает точный смысл оригинального текста на другом языке, а также он выполнен без стилистических, грамматических и других ошибок. Качество перевода напрямую зависит от специалиста, который будет переводить текст. А найти его можно на просторах интернета самостоятельно или обратившись в бюро переводов.   

 

Здесь мы расскажем о принципах отбора переводчиков в бюро переводов, чтобы вы понимали, как отбираются специалисты для работы с текстами, которые нам доверяют для перевода.

1. Наличие диплома переводчика.

Наличие диплома переводчика само по себе не гарантирует автоматически качество перевода. Но вместе с тем такой специалист прошел специальное обучение по переводу текстов и у него больше навыков в переводе, чем у простого филолога. Кроме того, диплом переводчика обязательно нужен при заверении переводов нотариусом.

2.  Грамотность при переводе.

Переводчик должен писать грамотно на тех языках, с которыми он работает. Это проверяется специально тестами и это один из основных критериев отбора.

3. Опыт в переводческой деятельности.

Бюро переводов может сотрудничать как с опытными переводчиками, так и с начинающими. В каждом конкретном случае именно бюро переводов распределяет какой текст, кому доверить, учитывая его сложность и тематику. Немаловажным являются и особенности переводчиков: переводит он лучше с языка или на язык, письменно или устно, какие он предпочитает тематики, и в каких он совершенствуется.

4. Скорость работы.

Работоспособность переводчиков может быть разной: кто-то может перевести за день 5 страниц, а кто-то 15. Это также обязательно учитывается при отборе переводчика, а в будущем при распределении текста для работы.

5. Ответственность и пунктуальность.

Эти качества в переводчике также важны как и другие. Как говорят: «дорога ложка к обеду». Переводчик обязан соблюдать сроки и этот момент также всегда учитывается при отборе.

 

В нашем бюро переводов мы заботимся о том, чтобы каждый текст переводил специалист. Для нас важно, чтобы наши клиенты оставались довольны результатом и захотели стать нашими постоянными клиентами. Узнать о наших услугах или заказать перевод вы можете по телефону:  +38 044 227 12 54, или написав нам на E-mail: perevod@infoperevod.ua  

 

 
 
 

Карта проезда к бюро переводов Инфоперевод