Процедура оформления заказа
Хотелось бы немного рассказать, как происходит оформление переводов и непосредственно выполнение переводов в нашем агентстве….
Приведем для примера знакомую ситуацию...
Однажды, к Вам подходит руководитель и говорит: «Светочка, нужно очень срочно перевести текст нашего договора для новых партнеров в Америке, на английский язык». Перевод нужен на вчера… “Что хочешь то и делай, но чтобы перевод лежал у меня на столе завтра к утру”. И вот Света, она же Светлана Ивановна, помощник главного бухгалтера, начинает лихорадочно думать, что же делать, где найти переводчика - ведь в штатном расписании такой должности нет. Ну как всегда на помощь приходит любимый интернет. Сколько раз он выручал в рабочих буднях сложно и представить. Светочка знает, что в Google она может набрать ключевые слова и страничка выдаст массу ссылок. Но вот попробуй теперь найди то, что нужно. Ну что ж, приступим… Вводим в строку поиска... перевод контракта на английский язык… Появляется масса ссылок... Что же выбрать? Где тот спасательный круг, который сможет помочь решить столь важное задание? Обращаем внимание, оказывается, существует целый рынок бюро переводов, которые предлагают выполнить перевод... Итак, звоним, не теряя ни секунды... С другой стороны на проводе отвечают:
- Компания Инфоперевод, добрый день!
- Девушка, пожалуйста, максимально срочно нужно перевести текст!!
- А подскажите, пожалуйста, какой объем текста?
- Да немного, всего лишь 20 страниц.
- А на когда Вам нужен перевод?
- На вчера…
В работе бюро переводов основная масса звонков – это запрос на срочное выполнение перевода. Менеджеры нашего бюро переводов по телефону уточнят у Вас информацию, относительно объема страниц перевода, тематики текста, согласуют сроки сдачи перевода. Расскажут Вам какие условия можно предложить в Вашем конкретном случае. Нужно перевести срочно? Без проблем.
Если Вас устраивают наши условия относительно тарифов, мы попросим у Вас контактную информацию для того, чтобы выставить счет и затем отправить перевод по электронной почте. И при этом, Вам не потребуется приезжать к нам в офис.
Оформление заказа и выполнение перевода происходит следующим образом:
1 этап: Мы просим подтвердить Вас выполнение перевода по электронной почте, или по факсу. При этом ответным письмо, мы отправляем Вам счет на общую сумму перевода. Так как перевод срочный, мы понимаем, что завтра, при сдаче заказа, для Вас будет дорога каждая минута. Поэтому чаще всего бывает проще оплатить сразу, при оформлении заказа.
2 этап: Мы отдаем Ваш текст в работу переводчику, который имеет большой опыт по работе именно с подобной тематикой. Иногда объем текста реально превышает объем, который может выполнить только один переводчик. Поэтому если для Вас важен срок, и Вы готовы, чтобы перевод выполнялся не одним переводчиком, а несколькими, возможно и это. В таких случаях очень поможет глоссарий на перевод специфических терминов, если его нет, то чаще всего мы объединяем работу двух и более переводчиков, для единства терминологии.
3 этап: Мы получили рано утром перевод от переводчика. Прекрасно. Все переведено. Отдаем корректору-переводчику на проверку. Он сверяет и проверяет весь перевод. Если что-то не переведено, бывает и такое, отправляем обратно переводчику текст на доперевод.
Звучит все просто и легко. Но сколько скрыто работы за занавесом. В каждый Ваш заказ-перевод мы вкладываем частичку себя. С Вами работает не один менеджер, с которым Вы ведете обсуждение перевода, а целая команда профессионалов. Это и Ваш ведущий менеджер, и менеджер по работе с переводчиками, корректор и редактор ну и, само собой разумеется, команда переводчиков.
Мы заинтересованы, чтобы Вы, получив перевод, остались довольны и в следующий раз не стали искать другие варианты. Поверьте, мы работаем для Вас и Вашего бизнеса.






